You handle minor translation tasks in-house instead of outsourcing them.
And there was a great little phrase in the press release/user guide/sales brochure/[insert relevant text type yourself] that you wrote three or four months ago. And now you want to use it again.
But can you remember what you named the file back then, or precisely where you saved it?
Maybe not.
Or perhaps you often have to write texts which should ideally use the same trade terminology and product names, or feature the same style or tone of voice.
In order to work effectively and use consistent formulations over time, you therefore need to reuse as much as you can from your previous texts.
You can, of course, handle all the above manually, but once you start to build up a large number of texts and files, it is frustratingly easy to confuse one with the other. However, you are still keen to handle your translation work yourself.
If this is the case, then the Translation solution in the World Translations Language Portal is exactly what you need!
This is because the solution allows you to work in a professional translation tool (CAT tool) that is designed specifically for your translation projects. For example, you can work just like a professional translator would, using a translation memory (TM) and other relevant tools.
A TM is a database containing all your translations in the appropriate language combination. This database serves as a source of reference when you’re working on a new translation project. Your CAT tool automatically compares every new sentence with all your previously translated material to check whether there is a match.
If so, you can choose to use it again, or to make whatever minor adjustments you consider necessary. In this way, you can work efficiently and consistently with your translations, eliminating the need to “start from scratch” after every full stop.
In the Translation Portal, you see your translation side-by-side with your source text. At the same time, you will see the layout version of the document at the top of the page. This is updated in real-time as you translate. You can always see how your translation will appear in the right layout with images and other graphical elements.
If we have created a terminology database for you in our Term Portal, you can also view your company’s approved terms while you translate. That way, you don’t have to memorise all the technical terms.
Perhaps now and then, you have too much on your plate and cannot do everything yourself. If this is the case, the smart choice is to use World Translation’s large network of professional translators.
If you use our Translation Portal, you will always be able to draw on the results of the professional translations we do for you when you translate your own projects. Similarly, our professional translators can reuse the results of your translations.
Once again, we’re back to efficiency and consistency over time.