Language Portal:
Review
You want to run an eye over your translation
before it is presented to the whole world.
You should certainly have that option.
Here’s your chance to do so smartly,
efficiently and professionally.
Translation is more than just translation.
A translated text is often more than a 1:1 representation of the words in the source text.
Many elements can vary from language to language – specialist terms, language use, forbidden phrases, tone, style, and much more.
And your company has its own specific tone of voice and perhaps even its own special product names. Or perhaps just an inexplicable preference for one phrase over another.
There can be many good reasons why you want to read through your translated texts personally before they are finally released and published. For example, your company’s specific terminology may not (yet) have been written down, or you have not (yet) created a terminology database at World Translation for use with all translation projects.
Using the Language Portal’s Review Solution makes the process as streamlined and efficient as possible!
No more manually inserting comments and corrections in a long PDF. No more crossing out lines and entering handwritten changes on a printed version, only to scan it and return it in the hope that your professional translator can read your handwriting.
The Language Portal’s Review Solution provides a professional set-up, minimising the risk of human error and misunderstandings. You will see the translation alongside the original text on your screen. You can enter corrections and adjustments directly in the translated text and see the changes in real-time in the layout-ready version of the translation at the top of the screen. If we have created a terminology database for you in our Term Portal, you can also view your company’s approved technical terms while reading through the translation. This way, you don’t have to memorise all the technical terms and can avoid changing something incorrectly by mistake.
Your changes are saved in your Translation Memory (TM) with just a few clicks. This way, you can be sure that your exact phrases can be used again in future projects.