DTP – the pinnacle of efficiency

Wave goodbye to the stress and hassle of having to ready your translated files for printing. Simply send the work files for your print project to us. We will then translate them into the languages you need and return ready-to-print translations in the appropriate layout.

We perform professional layout in all languages and file formats for both PC and Mac.

DTP and layout of your graphic material – from scratch

The good thing about being backed by an external team of graphic experts is that we can adapt to your requirements.

If you handle the graphic design work yourself, we make sure to follow your lead. If you need help creating graphic design from scratch, we can handle that, too – in close consultation with you, of course. And if your requirements should change as the project progresses, we have no problem re-directing our focus.

For example, read about how we helped Green Instruments A/S when the company had adopted a new visual identity and then had to apply it in practice to all its materials.

Tools and equipment
for any job

 

We work with all the usual tools and software solutions for graphic design projects:

Microsoft Office (Word, PowerPoint, etc.)

Adobe Creative Suite (InDesign, FrameMaker, etc.)

QuarkXPress

AutoCAD

CorelDRAW

And more besides

Simply send us your documents in your preferred format; our translation tools are compatible with them all.

A word from your layout expert

“DTP work in connection with translation is a skill that extends beyond standard layout work.

It is not enough that a file sent for translation ‘just’ looks good in the original language. When we prepare it, we have to take into account that the same text may well look very different (and that its length may well vary) in other languages. Customers expect us to return the same attractive layout, and this demands thorough preparation and a good eye for DTP pitfalls.

That is the challenge that makes this work so fascinating and means that it never becomes a question of simply ‘phoning it in’.

From a graphic perspective, every text behaves differently following translation, and our job is to make sure it ticks all the right boxes in every language. Every time.”

Morten

Layout Specialist

Målsprog_sprogkombinationer_02_neg
+75 target languages and
+250 language combinations
Aktive modersmålsoversættere_neg
+800
native-language translators
Attraktive og adaptive priser_03_neg
Attractive and
adaptive prices

A free Customer Portal lets you keep an eye on the big picture

It should be simple to order, monitor and receive translations. That is why our customers have free access to our Customer Portal. The browser-based solution makes transferring files to and from us faster and more flexible than ever – saving you time, money and emails.

You can rely on these tools

At our agency, the entire translation process is built up around recognised translation tools such as RWS Trados Studio and MemoQ.

Working with our strong team of native-language translators, you can always be sure of the perfect combination of man and machine (software), producing optimal translations in the most efficient manner.

Build your own translation memory

Would you prefer to sit at your desk and create your own translations? No problem!

Using our Language Portal, you can work with translation technology like a pro. Build your own Translation Memory (TM), which expands automatically every time you write a new line. Moreover, you can access our Language Portal from anywhere, and our portal is much more secure than many other online translation solutions.

Reach the whole world
with your product