The Dutch language is really interesting! More than 23 million people speak it, mainly in the Netherlands and Belgium. There are some similarities to the English language, which is why English speakers can understand some Dutch words and grammatical constructions. But watch out! Linguistic similarities don’t mean that English speakers will be able to understand Dutch! Dutch also has its own peculiarities, like the way it uses indefinite and definite articles. Of course, there are also cultural and structural linguistic differences – both in online and offline communication – which have to be taken into consideration in business relationships. But we can say that communication in Dutch is fairly relaxed in a way that is similar to that in England.
The translations between the two languages still have to be prepared by trained specialist translators, since they are aware of the respective differences and details, and they ensure that their translations are precise and culturally appropriate. This means that communication not only occurs at technical and corporate levels, but also at a cultural level. Our translators, who live in the Netherlands themselves, know the Dutch language and culture like the back of their hand, and can produce translations which are clear, understandable and exactly to the point.