Werbetexte, Betriebsanleitungen oder Rechtstexte? Wir treffen überall den richtigen Ton

Unser familiäres Team besteht aus qualifizierten FachübersetzerInnen, die über umfangreiche Fachkenntnisse und Zertifizierungen in verschiedenen Fachgebieten und Industriebereichen verfügen. Durch kontinuierliche Schulungen und Weiterbildungen sind sie bestens darauf vorbereitet, Fachübersetzungen in vielen Branchen anzufertigen. Außerdem können sie sich so jederzeit an die Gegebenheiten und Veränderungen der Sprache anpassen.

Für diese Fachgebiete fertigen wir am häufigsten professionelle Übersetzungen an:

Bei unternehmerischen Übersetzungen ins Niederländische machen wir mehr, als nur die Texte in die richtige Form zu bringen. Damit wir für das Fachgebiet deines Unternehmens genau die richtigen Übersetzungen liefern können, arbeiten wir gerne mit deinem Fachpersonal zusammen. Nur durch diese enge Zusammenarbeit entstehen qualitativ hochwertige Texte, die begeistern, bewegen und verkaufen — von Produktbeschreibungen über technische Übersetzungen bis hin zu Marketingtexten.

Ähnlich, aber doch so unterschiedlich — Was du über Niederländisch wissen musst

Die niederländische Sprache ist wirklich spannend! Mehr als 23 Millionen Menschen sprechen sie, vor allem in den Niederlanden und Belgien. Sie ist eng mit dem Deutschen verwandt, deshalb können Deutsche manche Wörter und die Grammatik sehr leicht verstehen. Aber Vorsicht, das bedeutet nicht, dass jeder mit Niederländisch zurechtkommt! Die Sprache hat auch einige Eigenheiten, wie die Verwendung von unbestimmten und bestimmten Artikeln. Es gibt Unterschiede in der Kultur und den Regeln — sowohl in der Online- als auch in der Offline-Kommunikation — die in Geschäftsbeziehungen unbedingt beachtet werden müssen. Die Kommunikation in den Niederlanden ist oft lockerer als in Deutschland, und es werden oftmals Vergleiche oder Sinnbilder verwendet, an die Deutsche niemals denken würden.

Deshalb müssen ausgebildete FachübersetzerInnen die Übersetzungen zwischen den beiden Sprachen durchführen, da sie sich mit den jeweiligen Unterschieden und Details auskennen und dafür sorgen, dass die Übersetzungen präzise und kulturell angemessen sind. So wird nicht nur auf sachlicher und unternehmerischer Ebene richtig kommuniziert, sondern auch auf kultureller. Unsere ÜbersetzerInnen, die selbst in den Niederlanden leben, kennen die niederländische Sprache und Kultur wie ihre Westentasche und können Übersetzungen erstellen, die klar und verständlich sind und genau auf den Punkt kommen.

ISO-zertifiziertes Französisch-Übersetzungsbüro (300 x 600 px)

ISO-zertifiziertes Übersetzungsbüro für Niederländisch mit Muttersprachlern

Mit unseren zwei ISO-Zertifikaten (ISO 17100 und ISO 9001) kannst du dir sicher sein, dass wir absolut hochwertige Übersetzungen ins Niederländische liefern. Als zertifiziertes Übersetzungsbüro müssen wir — und wollen auch — einwandfreie Arbeit leisten. Und was im Gegensatz zu anderen Übersetzungsbüros für uns spricht: Unsere Preise sind nicht nur attraktiv, sondern auch adaptiv. Das bedeutet, je mehr du von uns übersetzen lässt, umso weniger zahlst du auf Dauer. Dafür sorgt unser sogenanntes Translation Memory

Wir arbeiten nur mit den besten FachübersetzerInnen zusammen und wir sind unglaublich stolz auf unser Team von MuttersprachlerInnen. Wir legen großen Wert darauf, dass sie in ihrem Fachgebiet top ausgebildet sind und ihre Expertise immer weiter ausbauen. Um sicherzustellen, dass unsere Arbeit immer hochwertig ist, stellen wir die Expertise regelmäßig auf den Prüfstand. Sprache ändert sich ständig, und das erwarten wir auch von unseren ÜbersetzerInnen.

Übersetzungen in Niederländisch ab 0,08 €/Wort

Mit unserem Preisrechner kannst du dir selbst anhand weniger Informationen einen ungefähren Preis ausrechnen. Brauchst du eine genauere Berechnung, darfst du jederzeit ein unverbindliches Angebot anfordern.

Du behältst die Zügel in den Händen: Baue dir deine eigene Niederländisch-Datenbank auf!

Du hast deinen eigenen Stil und sagst die Dinge gern auf deine Art? Du verwendest im Unternehmen bereits spezifische niederländische Fachbegriffe?

Mit einer Terminologiedatenbank halten wir deine Begriffe und Phrasen fest, damit sie überall in deinen Texten einheitlich verwendet werden. Eine Terminologiedatenbank ist quasi wie dein persönliches Wörterbuch für Fachbegriffe für deine Firma. Da kannst du jederzeit schnell und unkompliziert nachschlagen, was die Begriffe in verschiedenen Sprachen bedeuten, inklusive Definitionen, Bildern und Erklärungen. Und das Beste ist, dass du sie über den Browser überall checken kannst. Und so geht’s:

  1. Einfach eine Liste mit den Wörtern und Ausdrücken schicken, die du in deiner Datenbank haben möchtest. Wenn du willst, kannst du auch Beschreibungen, Dokumente, bereits vorhandene Definitionen oder Texte aus Werbematerial und Bilder hinzufügen.
  2. Unsere SprachexpertInnen schauen sich das Ganze an und suchen die wichtigen Wörter und Konzepte heraus, die ihrer fachlichen Einschätzung nach die Schlüsselbegriffe deiner Terminologie sind.
  3. Wenn du mit der Auswahl einverstanden bist, beginnen wir mit der Übersetzung in die gewünschte Sprache. So weißt du genau, welches Ergebnis du bei deinen zukünftigen Übersetzungen erwarten kannst.

Deine Datenbank mit Fachbegriffen wird mit all deinen Übersetzungsprojekten verbunden. So können die ÜbersetzerInnen deine speziellen Wörter immer leicht finden. Das stellt sicher, dass deine individuellen Begriffe in allen Sprachen zum Einsatz kommen, wenn deine Texte übersetzt werden. Die Kosten der Terminologiedatenbank setzen sich immer speziell auf Basis deiner Anforderungen zusammen, bleiben aber in jedem Fall fair und transparent. Wende dich an Peter (Head of Sales and Marketing), um mehr über deine Möglichkeiten in Verbindung mit der Terminologiedatenbank zu erfahren.

FAQ — Was unsere KundInnen am häufigsten wissen wollen

Dein Preis hängt von mehreren Parametern ab, darunter die Textart, die Sprachkombination und der Umfang deines Translation Memorys bei uns. Daher gibt es keinen Standardpreis. Allerdings machen wir dir immer den bestmöglichen Preis auf Grundlage der oben genannten Parameter. Darüber hinaus können Mindestpreise gelten. Hier erfährst du mehr über unsere Preisgestaltung.

Wenn du zeitnah ein Angebot benötigst, schicke uns einfach ein Dokument mit dem zu übersetzenden Text. Nachdem wir deine Inhalte analysiert haben, machen wir dir ein unverbindliches, maßgeschneidertes Angebot.

Diese Frage wird dir deine Projektleiterin oder dein Projektleiter ganz genau beantworten, nachdem sie/er deinen Text analysiert und die zeitliche Verfügbarkeit des bestmöglichen Übersetzers überprüft hat. Eine gute Faustregel besagt jedoch, dass ein/e ÜbersetzerIn an einem Arbeitstag etwa 2.200 Wörter übersetzen kann. Ausnahmen bestätigen natürlich die Regel, aber immerhin dient diese Zahl als guter Anhaltspunkt.

ACHTUNG! Diese Schätzung umfasst nur die eigentliche Übersetzungsarbeit. Der zeitliche Aufwand für Dateivorbereitung, Qualitätskontrolle und Layout muss zusätzlich berücksichtigt werden.

Weitere Informationen über den Übersetzungsprozess findest du hier.

Unsere sprachlich geschulten ProjektleiterInnen führen stets eine gründliche Qualitätsprüfung deiner Übersetzungen durch. Darüber hinaus können wir deine Übersetzungen zusätzlich von einem/r weiteren SprachexpertIn lektorieren und korrigieren lassen, sofern du auch diese Dienstleistung bei uns in Auftrag gibst.

Hier erfährst du mehr über Lektorate.

Wir setzen die maschinelle Übersetzung als Hilfsmittel für Übersetzungsaufträge ein, wenn ihr Einsatz vorteilhaft ist, z. B. um die Bearbeitungszeit zu verkürzen. Selbstverständlich werden die maschinellen Übersetzungen von unseren Übersetzern nachbearbeitet, damit die Qualität der Übersetzung deinen Anforderungen entspricht. Die übersetzten Texte werden vom Maschinenanbieter nicht gespeichert oder wiederverwendet, und wenn wir die maschinelle Übersetzung nutzen, dann nur für die Sätze, die wir nicht aus deinem Translation Memory wiederverwenden können.

Wenn du nicht möchtest, dass wir die maschinelle Übersetzung als Werkzeug für deine Übersetzungsaufträge verwenden, teile uns dies einfach mit, und wir werden diesen Wunsch selbstverständlich respektieren.

Hier erfährst du mehr über maschinelle Übersetzungen.

Am häufigsten und am längsten arbeiten wir mit Unternehmen aus den Bereichen Transport und Logistik, Software, Daten und IT, Robotik, Landwirtschaft, Industrie und Handel sowie Dienstleistungen zusammen.

Darüber hinaus decken wir jedoch noch weitere Bereiche ab und haben Übersetzer mit vielen verschiedenen Spezialisierungen.

Hier findest du eine Übersicht der Branchen, für die wir am meisten übersetzen.

Der Preis der beiden Lösungen hängt davon ab, welche im individuellen Fall genutzt werden möchten oder bei welchen es wirklich Sinn macht sie zu nutzen. Gerade bei der Terminologiedatenbank kommt es darauf an, ob eine Datenbank komplett erstellt wird oder ob lediglich ein Abonnement-basierter Zugang zur vorhandenen Terminologiedatenbank bereitgestellt wird. In jedem Fall ist der Preis der Lösungen Teil des individuellen Angebots.  Wende dich an Peter (Head of Sales and Marketing), um mehr über deine Möglichkeiten zu erfahren, oder lies hier mehr über das Language Portal und seine vier Lösungen.

Hast du weitere Fragen zu Französisch-Übersetzungen bei uns?

5 ziemlich gute Gründe, warum wir das Übersetzungsbüro deiner Wahl sind

  • Persönlicher Kontakt auf Augenhöhe: Wir nennen die Dinge beim Namen und setzen uns voll und ganz für eine einwandfreie und produktive Zusammenarbeit ein.
  • Kompetenz und Präzision: Unsere ausgebildeten ÜbersetzerInnen verbinden sprachliche Finesse mit tiefgreifendem Fachwissen.
  • Kundenspezifische Lösungen: Wir verstehen, dass jeder Kunde einzigartige Anforderungen hat, und passen unsere Dienstleistungen entsprechend an.
  • Verlässliche Qualität: Unsere ISO-zertifizierten Prozesse sichern durchgängig hohe Übersetzungsstandards.
  • Qualitätsmanagement: Wir prüfen Rechtschreibung, Interpunktion, Sonderzeichen, Terminologie, und auf Wunsch sogar das Layout!

Ist unser Renommee wirklich so gut? Das sagen unsere KundInnen!

Alles prima, weiter so! Tolle Zusammenarbeit.
Die Zusammenarbeit mit den für uns zuständigen Projektleitern funktioniert super.

Übersetzungsprojekte von A bis Z

Bevor wir Au revoir sagen — bleiben wir doch in Kontakt!

Hast du Fragen, die vorab geklärt werden müssen? Brauchst du Informationen über unser Verfahren, den Übersetzungsprozess, die Lieferzeit oder den Preis deiner Übersetzung?

Du hast mehrere Möglichkeiten, uns zu kontaktieren – wähle den Weg, der dir am besten passt:

 

Ruf uns an: 0049 175 600 7872

Schreib uns auf info@worldtranslation.com oder such dir eine bestimmte Kontaktperson in unserem Team aus.

Jetzt Angebot erstellen lassen: zum Formular

Online-Meeting buchen: Du entscheidest, wann und mit wem

Starke Partner

Mach deine Lösung der ganzen Welt verständlich