Unser Übersetzungsbüro: Eine Welt voller Sprachen
Auf dieser Seite findest du einige der Sprachen, mit denen wir in unserem Übersetzungsbüro am häufigsten arbeiten.
Dies ist nur ein kleiner Auszug aus allen unseren Zielsprachen, in die wir übersetzen. Also melde dich einfach bei uns, wenn du eine Übersetzung in eine andere als die aufgeführten Sprachen benötigst.
Unser Übersetzungsbüro ist bereits seit 2005 am Üben. Der Ansatz war schon vom Anfang an, ein internationales Übersetzungsbüro zu werden. Mit leidenschaftlichen, sprachausgebildeten Angestellten und hoch spezialisierten Übersetzern schaffte es unser Gründer, Ib Brandt Jørgensen, schon damals, Unternehmen in der ganzen Welt in ihrer internationalen Kommunikation zu unterstützen.
Es ist noch heute unsere Leidenschaft, hochwertige Fachübersetzungen von professionellen, muttersprachlichen Übersetzern zu erstellen.
Der Verlauf eines Übersetzungsprojektes startet und endet bei dir.
Aber dazwischen erledigen wir einige Schritte bei uns.
Wenn du deine Anfrage geschickt hast, legen wir mit der Projekt- und Dateivorbereitung los.
Deine Dateien zur Übersetzung werden als erstes für unsere Tools technisch vorbereitet.
Somit können wir dir zunächst ein genaues Angebot erstellen.
Nach deiner Bestätigung des Angebots legen wir sofort mit der Übersetzung los.
Für jedes einzelne Projekt wählen wir genau den Übersetzer, der am besten zur jeweiligen Aufgabe passt.
Wenn die Übersetzung an sich erledigt ist, machen unsere sprachausgebildeten Projektleiter eine Revision und Qualitätskontrollen der Übersetzung.
Wenn gewünscht, bekommst du die übersetzten Dateien zum internen Review.
Wenn die Dateien ferner eine Layoutbearbeitung benötigen, kümmern sich unsere Layoutexperten darum, bevor wir eine letzte Endkontrolle vornehmen und dann die übersetzten Dateien an dich liefern können.
Übersetzung ist eine Vertrauenssache – vor allem wenn du Übersetzungen in Sprachen brauchst, die du nicht verstehst. Wenn du und deine Kollegen die Sprache nicht verstehen könnt, wie könnt ihr dann sicher sein, dass die Qualität euren Ansprüchen genügt?
Um hochwertige Übersetzungsdienstleistungen liefern zu können, folgen wir bei jedem Übersetzungsprojekt strengen Qualitätsprozessen. Wir prüfen Rechtschreibung, Interpunktion, Sonderzeichen, Terminologie, und vieles mehr. Falls deine Datei eine Layoutbearbeitung benötigt, wird deine übersetzte Datei nach der Layoutbearbeitung nochmal geprüft.
Dank unserer zwei ISO-Zertifizierungen (ISO 17100 und ISO 9000) sind wir dein Garant für qualitative Übersetzungen. Als zertifiziertes Übersetzungsbüro müssen wir hohe Qualitätsstandards erfüllen. Die höchsten sind allerdings unsere eigenen Erwartungen an uns selbst.
Du musst dir nicht dutzende Ansprechpartner in zig unterschiedlichen externen Büros merken. Wir sind dein One-Stop-Shop für alle Bedürfnisse in Bezug auf Übersetzung und Sprachen. Egal welche Sprachkombination und ob du Layout, Vertonung oder SEO-Unterstützung brauchst, helfen wir (und unsere Partner) dir gerne weiter. Und du musst dir nur den Namen und die E-Mail von deinem Projektmanager bei uns merken.
Unsere Projektmanager sind die engagierten Koordinatoren, die dein Projekt von Anfang bis Ende durchziehen. Sie kümmern sich auch um die Qualitätskontrollen deiner Übersetzungen. Deshalb brauchen sie hervorragende Sprachkenntnisse sowie ein allgemeines Sprachverständnis. Aus diesem Grund sind unsere Projektmanager sprachlich ausgebildet.
Egal welche Sprachkombination du benötigst, können wir behilflich sein. Wir verfügen über ein großes Netzwerk von Übersetzern, die alle in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen. Sie haben unterschiedliche fachliche Schwerpunkte, und das Netzwerk wird fortlaufend erweitert.
Bei jedem Übersetzungsprojekt verwenden wir ein Translation Memory (Übersetzungsspeicher). Ein Translation Memory (TM) ist eine kundenspezifische Datenbank, in der alle übersetzten Texte gespeichert werden. Mit einem Translation Memory lassen sich also bereits übersetzte Sätze oder Abschnitte wiederverwenden, wenn in einem neuen Projekt ähnliche Textabschnitte übersetzt werden sollen.
Bei uns musst du nicht in eine bestimmte Kategorie reinpassen. Wir passen uns deinen Bedürfnissen an und bieten dir eine maßgeschneiderte Lösung. Das nennen wir „fit for purpose“.
Technische Übersetzung
Handbücher, Bedienungsanleitungen, Produktbeschreibungen, usw. – mit technischen Übersetzungen kennen wir uns bestens aus.
Marketing-Übersetzung
Wir können deine gesamte Palette von Marketingtexten übersetzen, darunter auch deine Produktblätter, Blogeinträge, Google Ads und vieles mehr.
Website-Übersetzung
Mache dir unsere jahrelange Erfahrung mit Website- und E-Commerce-Übersetzungen zu Nutze und lass uns deine Web-Texte effizient übersetzen.
SEO-Übersetzung
Gemeinsam mit unseren muttersprachlichen Experten stimmen wir deine Texte auf das Suchverhalten und die Schlüsselwörter deiner Zielgruppen auf internationalen Märkten ab.
Software-Übersetzung
Du willst deine App weltweit verbreiten? Biete deine Software überall in der Muttersprache der Benutzer an.
Juristische Übersetzung
Bei Verträgen, AGB, Satzungen, Vollmachten und mehr achten unsere muttersprachlichen Übersetzer ganz genau auf Präzision und korrekte Terminologie.
Maschinelle Übersetzung
So wichtig perfekte Texte auch sind, kann es manchmal noch wichtiger sein, dass sie einfach nur schnell fertig werden.
Lektorat
Mit einem professionellen Lektorat sorgen wir für den nötigen Feinschliff deiner Texte. Denn die kleinen Details überzeugen deine Kunden.
Terminologie
Bleibe deinem Stil treu. Mit einer Terminologiedatenbank behalten wir gemeinsam den Überblick über deine unternehmensspezifischen Fachbegriffe.
Layout
In unserem Übersetzungsbüro übernehmen wir gerne deinen Fremdsprachensatz und liefern dir druckfertige Übersetzungen mit korrektem Layout zurück.
Wenn du auf der Suche nach einem Übersetzungsdienstleister bist, ist es verlockend, von Fall zu Fall die schnellste oder günstigste Lösung zu wählen. Wir würden dir allerdings etwas anderes empfehlen. Es lohnt sich tatsächlich, sich für ein einziges Übersetzungsbüro zu entscheiden. Es hilft unter anderem deinem Budget, der Konsistenz deiner Kommunikation und deinem Endergebnis.
Sei anspruchsvoll! Es geht um deine Texte, deine Kommunikation mit der Welt und letztendlich um den Erfolg oder Misserfolg deines Unternehmens. Ist so.
Nicht alle Übersetzungsbüros sind gleich. Wie anderen Typen von Dienstleister auch, haben sie unterschiedliche Werte, Prioritäten, Arbeitsgänge und Schwerpunkte.
Überleg dir, welche Art von Übersetzungsdienstleister du brauchst. Welcher Wert liegst du z. B. auf Service, Preis, Betreuung und Qualität? Und begebe dich dann auf der Suche nach deinem Partner für technischen Übersetzungen.