Ein perfekter erster Eindruck
Mit einem professionellen Lektorat sorgen wir für den nötigen Feinschliff. Sprachliche und kulturelle Anpassungen verbessern deine Texte und verhelfen dir zu einem perfekten ersten Eindruck bei deiner Zielgruppe.
Sprachliche Korrektheit ist nicht der einzige wichtige Faktor in der schriftlichen Kommunikation. Kulturelle Unterschiede, Normen, Standards sowie lokale Symbole und Bedeutungen spielen ebenso eine große Rolle.
Für die richtige Terminologie und die feinen Details greifen wir auf unser großes Netzwerk von muttersprachlichen Lektoren zurück, die deine Texte in die richtige Form bringen.
Wusstest du, dass wir Lektorat nicht nur für deine eigenen Texte, sondern auch für Übersetzungen anderer Dienstleister anbieten?
Egal, ob es sich dabei um eine fachliche Beurteilung, eine komplette Überarbeitung oder eine Optimierung handelt, kümmern wir uns gerne darum.
Wie in der gesamten Übersetzungsbranche kommen auch bei uns sogenannte CAT-Tools zu Einsatz. Dank dieser Software können unsere muttersprachlichen Übersetzer deine Translation Memorys und Terminologiedatenbanken bestmöglich nutzen. Wir verwenden unter anderem RWS Trados Studio und memoQ sowie einige andere.
Kein Problem! Über unser Language Portal kannst du deine Übersetzungen selbst überprüfen und anpassen.
Mit nur wenigen Klicks übermittelst du deine Änderungsvorschläge und Feinjustierungen an unsere Sprachexperten. Dieser direkte Austausch mit unserem Team vereinfacht nicht nur den Arbeitsprozess, sondern spart dir auch noch Geld.
In unserem Language Portal kannst du selbst wie ein Profi an Übersetzungen arbeiten. Aber natürlich sind wir immer für dich da, solltest du einmal Hilfe benötigen.
In viele! Derzeit übersetzen wir in 250 verschiedenen Sprachkombinationen in 75 verschiedene Zielsprachen. Gleichzeitig wird unser Sprachangebot fortlaufend erweitert.
Unser globales Netzwerk freiberuflicher Übersetzer bringt große Vorteile mit sich. Jedes Mal, wenn ein neuer Bedarf entsteht, rekrutieren wir einen passenden Sprachexperten.
Dein Preis hängt von mehreren Parametern ab.
Dazu gehören unter anderem die Textart, die Sprachen und die Größe deines Translation Memorys bei uns.
Wir machen dir immer den bestmöglichen Preis auf Grundlage dieser Parameter.
Am häufigsten arbeiten wir mit Unternehmen aus den Bereichen Transport und Logistik, Software, Daten und IT, Robotik, Landwirtschaft, Industrie und Handel sowie Dienstleistungen zusammen.
Darüber hinaus decken wir jedoch noch weitere Bereiche ab und haben Übersetzer mit vielen verschiedenen Spezialisierungen.