Dein Sprachexperte berichtet
„Bei juristischen Übersetzungen arbeitet man meistens mit hochspezialisierten und hochqualifizierten Übersetzern zusammen, was an sich schon ein Vergnügen ist. Die Anforderungen an juristische Übersetzer sind hoch, und solche Übersetzer wachsen nicht auf Bäumen. Aus diesem Grund arbeiten wir als Projektleiter bei juristischen Projekten besonders eng mit unserem Senior Vendor Manager zusammen.
Soll die juristische Übersetzung auch rechtsgültig sein, muss sie beglaubigt werden. In diesen Fällen arbeiten wir mit einem staatlich geprüften Übersetzer zusammen, der das übersetzte Dokument mit seinem Stempel versieht und damit seine Rechtsgültigkeit bestätigt. Die Vorschriften und Anforderungen für beglaubigte Übersetzungen unterscheiden sich von Land zu Land. Dank der engen Zusammenarbeit mit unseren Übersetzern können wir unsere Kunden dahingehend beraten, was in dem Land, für das sie ihre Übersetzung benötigen, erforderlich ist.“
Majken
Senior Project Manager