Din layoutekspert fortæller
”DTP-arbejde i forbindelse med oversættelse er en færdighed, som rækker udover almindeligt layout-arbejde.
Det er ikke nok at en fil, som sendes til oversættelse, ”bare” ser flot ud på originalsproget. Når vi forbereder den, er vi nødt til at tage højde for, at den samme tekst kan komme til at se helt anderledes ud og variere i længde på andre sprog. Kunderne forventer at få det samme flotte layout tilbage, og det kræver grundig forberedelse og et skarpt blik for layout-faldgruber.
Men det er også dét, der er den spændende udfordring ved arbejdet, og dét som gør, at det aldrig bliver samlebåndsarbejde.
Hver enkelt tekst opfører sig på sin helt egen måde efter oversættelse, rent grafisk, og det skal vi få til at stå knivskarpt på alle sprog. Hver gang.”
Morten
Layout Specialist