Vær tro mod din stil
Du har en tone-of-voice. Du siger tingene på din måde.
Og du har en bestemt fagterminologi.
Med en terminologidatabase holder vi sammen styr på dine begreber, så de kan blive brugt konsekvent i alle dine tekster.
Så taler I samme sprog. Og det er nu engang mest effektivt at være enig om, hvad man taler om, og hvordan man taler om det. Dels internt i jeres virksomhed. Men i allerhøjeste grad også udadtil.
Din terminologidatabase bliver koblet på alle dine oversættelsesprojekter. På den måde har de sprogspecialister, som tager sig af dine oversættelser, din specifikke termbase lige ved hånden under arbejdet. Sådan sikrer vi, at dine fastlagte termer og begreber bliver anvendt på alle sprog, når vi bearbejder dine tekster.
En terminologidatabase/termbase er din virksomhedsspecifikke ordbog. Det er dit opslagsværk i jeres fagbegreber. Med definitioner, billeder og kontekstbeskrivelse. Browserbaseret og indeholdende alle de sprog, du måtte ønske dig.
Alle veje fører til Rom. Et par stykker af dem fører også til din helt egen termbase:
Du behøver ikke samle dine tilføjelser og justeringer til bunken til det næste oplag af din ”ordbog”. En online termbase er en fleksibel løsning, der kan justeres og udvides løbende. Af dig eller af os – det aftaler vi.
Du kan endda markere forbudte termer, hvis der dukker ord op, man under ingen omstændigheder må bruge i jeres virksomhed.
Bruger du en eller flere løsninger i vores Language Portal, kan du naturligvis også koble din termbase på der.
I de tilfælde, hvor du selv oversætter tekster, har du adgang til terminologidatabasen. Når du reviewer oversættelser fra vores professionelle oversættere, kan du tjekke, om din terminologi er anvendt korrekt. Din terminologi kan endda være slået til, når du laver en hurtig maskinoversættelse i InstantTranslate. Smart – hvis vi selv skal sige det.
Vi oversætter kun tekstdele, der har ændret sig i forhold til dine tidligere oversættelser hos os.
Sådan sparer du flere og flere penge på den lange bane!
”Intensivt terminologiarbejde giver en dybere forståelse for kundens produkter, som er guld værd i samarbejdet. At opbygge og vedligeholde en terminologidatabase kræver et tæt samarbejde mellem kunde, projektleder og oversætter. Det er meget tilfredsstillende at nørde igennem med et grundigt forarbejde, så alle fremtidige oversættelser kan køre på skinner og matche kundes brand og tone perfekt.”
Stine
Head of Project Management