Vores oversættelsesbureau:
en verden af sprog og kompetencer
Her på siden finder du nogle af de sprog, vi arbejder mest med på vores oversættelsesbureau.
Ovenstående er kun et lille udsnit af alle de målsprog, vi oversætter til. Så tøv ikke med at kontakte os, hvis du har brug for en oversættelse til andre sprog end de nævnte.
World Translation er et professionelt oversættelsesbureau, og vi har øvet os siden 2005. Vores mål har helt fra begyndelsen været at blive et internationalt oversættelsesbureau. Med passionerede, sproguddannede medarbejdere og højt specialiserede oversættere formåede vores grundlægger, Ib Brandt Jørgensen, allerede dengang at støtte virksomheder over hele verden i deres internationale kommunikation.
Det er stadig vores passion i dag at levere tekniske oversættelser af høj kvalitet lavet af professionelle modersmålsoversættere.
Forløbet af et oversættelsesprojekt starter og slutter hos dig.
Men derimellem tager vi os af et par trin.
Når du har sendt os din forespørgsel, går vi i gang med forberedelsen af projektet og filerne.
Dine filer til oversættelse bliver først teknisk forberedt til vores værktøjer.
Det gør det muligt for os at give dig et præcist tilbud.
Når du har bekræftet tilbuddet, går vi straks i gang med selve oversættelsen.
Til hvert enkelt projekt vælger vi den oversætter, der er bedst egnet til opgaven.
Når selve oversættelsen er færdig, vil vores sproguddannede projektledere foretage en revision og kvalitetskontrol af oversættelsen.
Hvis du ønsker det, modtager du de oversatte filer til internt review hos jeres virksomhed.
Hvis filerne også kræver layoutredigering, vil vores layouteksperter tage sig af dette, før vi udfører en sidste slutkontrol og derefter kan levere de oversatte filer til dig.
Oversættelse er et spørgsmål om tillid − især når du har brug for oversættelser til sprog, du ikke forstår. Hvis du og dine kolleger ikke kan forstå sproget, hvordan kan I så være sikre på, at kvaliteten lever op til jeres standarder?
For at kunne levere oversættelser af høj kvalitet følger vi strenge kvalitetsprocesser for hvert eneste oversættelsesprojekt. Vi kontrollerer stavning, tegnsætning, specialtegn, terminologi og meget mere. Hvis din fil har brug for layoutredigering, vil din oversatte fil desuden blive kontrolleret igen efter layoutredigeringen.
Derudover sikrer vi selvfølgelig, at oversættelsen passer til netop dit fagområde. Vores oversættere er alle erfarne inden for forskellige fagområder, så vi håndplukker naturligvis den oversætter, der passer bedst til netop dit projekt. Og så har alle vores oversættere naturligvis de sproglige kompetencer til at levere en professionel kvalitetsoversættelse, der kan leve op til dine forventninger.
Takket være vores to ISO-certificeringer (ISO 17100 og ISO 9000) er vi din garanti for kvalitetsoversættelser. Som certificeret oversættelsesbureau skal vi leve op til høje kvalitetsstandarder. De højeste er dog vores egne forventninger til os selv.
Du behøver ikke at huske utallige kontakter til en masse forskellige eksterne kontorer. Vi er din one-stop-shop for alle dine oversættelses- og sprogbehov. Uanset hvilken sprogkombination, og om du har brug for layout, dubbing eller SEO-support, hjælper vi (og vores partnere) dig gerne. Og alt, du skal gøre, er at huske navn og e-mail på din projektleder hos os.
Vores projektledere er de dedikerede koordinatorer, der følger dit projekt fra start til slut. De tager sig også af kvalitetskontrollen af dine oversættelser. Derfor har de brug for fremragende sprogfærdigheder og en solid, generel sprogforståelse. Af den grund er alle vores projektledere sprogligt uddannede.
Uanset hvilken sprogkombination du har brug for, kan vi hjælpe. Vi har et stort netværk af oversættere, der alle oversætter til deres respektive modersmål. De har forskellige ekspertiseområder, og netværket bliver hele tiden udvidet.
Vi bruger en oversættelseshukommelse i alle oversættelsesprojekter. En oversættelseshukommelse (TM) er en kundespecifik database, hvor alle dine oversatte tekster er gemt. Med en oversættelseshukommelse er det derfor muligt at genbruge sætninger eller afsnit, der allerede er blevet oversat, hvis lignende tekstafsnit skal oversættes i et nyt projekt.
Hos os behøver du ikke at passe ind i en bestemt kasse. Vi tilpasser os dine behov og tilbyder dig en skræddersyet løsning. Det er det, vi kalder “fit for purpose”.
Teknisk oversættelse
Manualer, brugsanvisninger, produktbeskrivelser osv. – vi ved alt om tekniske oversættelser.
Softwareoversættelse
Vil du distribuere din app over hele verden? Tilbyd din software overalt på brugernes modersmål.
Hjemmesideoversættelse
Udnyt vores mange års erfaring med oversættelse af hjemmesider, og lad os oversætte dine webtekster effektivt.
SEO-oversættelse
Sammen med vores modersmålseksperter tilpasser vi dine tekster til dine målgruppers søgeadfærd og søgeord på de internationale markeder.
Marketingoversættelse
Vi kan oversætte hele din palet af marketingtekster, herunder dine produktblade, blogindlæg, Google Ads og meget mere.
Juridisk oversættelse
Når det gælder kontrakter, generelle vilkår og betingelser, vedtægter, fuldmagter og meget mere, er præcision og korrekt terminologi alfa og omega for vores modersmålseksperter.
Maskinoversættelse
Perfekte tekster er vigtige. Men nogle gange er det endnu vigtigere at komme hurtigt i mål.
Korrektur
Med professionel korrekturlæsning giver vi dine tekster den nødvendige finish. For det er de små detaljer, der overbeviser dine kunder.
Terminologi
Vær tro mod din stil. Med en terminologidatabase kan vi sammen holde styr på dine virksomhedsspecifikke termer.
Layout
På vores oversættelsesbureau klarer vi gerne layoutarbejdet med dine filer og leverer dig trykklare oversættelser tilbage med det korrekte layout.
Når du leder efter en leverandør af oversættelser og sprogydelser, er det fristende at vælge den hurtigste eller billigste løsning fra sag til sag. Men det er kun smart på den korte bane. I det lange løb er det faktisk værd at vælge ét enkelt oversættelsesbureau. Det hjælper blandt andet dit budget, konsistensen af din kommunikation og din bundlinje.
Stil krav! Det handler om dine tekster, din kommunikation med verden og i sidste ende om din virksomheds succes eller fiasko.
Ikke alle oversættelsesbureauer er ens. Ligesom andre typer tjenesteudbydere har de forskellige værdier, prioriteter, arbejdsprocesser og fokusområder.
Tænk over, hvilken slags samarbejdspartner du har brug for. Hvad lægger du f.eks. vægt på i forhold til service, pris, support og kvalitet? Når du ved det, kan du begynde at lede efter din oversættelsespartner.