Fordele ved brug af oversættelseshukommelse

  1. Ensartethed: Ved at genbruge tidligere oversættelser sikres en ensartet sprogbrug i alle dokumenter.
  2. Tidsbesparelse: TM’er gør det muligt at oversætte nye tekster hurtigere ved at inddrage tidligere oversatte sætninger.
  3. Omkostningsreduktion: Ved at genbruge eksisterende oversættelser mindskes behovet for at betale for gentagne oversættelser.

Anvendelsesområder

Translation memories er særligt nyttige for virksomheder med mange gentagne tekster, som tekniske manualer og produktbeskrivelser. Ved at bruge TM’er kan virksomheder hurtigt opdatere eksisterende dokumentation uden at skulle oversætte hele teksten på ny.

 

Krav til effektiv brug

For at opnå de bedste resultater med TM’er er det vigtigt, at kildeteksten er i høj kvalitet og konsistent. Tekster bør være klart strukturerede og uden tvetydigheder for at sikre præcise oversættelser. Desuden bør teksten være i et redigerbart format, som CAT-tools kan håndtere.

World Translations tilgang til translation memory

Hos World Translation mener vi, at dine TM’er skal være din ejendom. Vi sikrer, at alle dine oversættelser gemmes i en TM, som du kan få adgang til. Dette gør det muligt for dig at opnå maksimale fordele ved dine oversættelser, både nu og i fremtiden.

Hvordan fungerer oversættelseshukommelse?

Når en tekst skal oversættes, opdeler et CAT-tool (Computer Aided Translation) teksten i mindre segmenter. Disse segmenter sammenlignes med indholdet i TM’en. Hvis et segment allerede er oversat tidligere, vil oversætteren få dette forslag, hvilket øger effektiviteten.

Din sprogekspert fortæller

“Translation memory er en uundværlig ressource i moderne oversættelsesarbejde. Hos World Translation hjælper vores TM-systemer med at sikre konsistens og kvalitet i alle oversættelser.

Ved at genbruge tidligere oversatte segmenter kan vi reducere omkostninger og tid, samtidig med at vi forbedrer nøjagtigheden og ensartetheden i fx tekniske dokumenter og manualer. TM er også med til at effektivisere modersmålsoversætternes arbejde, da de ikke behøver at starte fra bunden hver gang. Det giver også en højere grad af præcision og konsistens i oversættelserne, som vores kunder sætter stor pris på.”

Stine
Head of Project Management

Er du hooked?

Kontakt os i dag for en skræddersyet oversættelsesløsning, der udnytter fordelene ved translation memory, og oplev forskellen i kvalitet og effektivitet.

Ring til os på 86 20 48 08, send os en mail, eller book selv dit onlinemøde her.

Gør dit produkt forståeligt
for hele verden