Reklametekster, brugsanvisninger eller juridiske tekster? Kvalificerede oversættelser inden for en lang række fagområder

Vi leverer fagoversættelser til mange brancher og industrier og samarbejder med mange kvalificerede oversættere over hele verden, som har hollandsk som modersmål, har kendskab til forskellige fagområder og jævnligt videreuddanner sig. Oversætterne er derfor lige så fleksible som sproget selv.

Vi leverer oftest professionelle oversættelser inden for de følgende fagområder:

Ved hollandske oversættelser gør vi mere end blot at levere oversættelser i korrekt form. For at sikre, at vi leverer korrekte oversættelser til fagområdet i netop din virksomhed, samarbejder vi gerne med dit fagpersonale. Gennem et sådant tæt samarbejde opstår tekster af høj kvalitet, som begejstrer, bevæger og sælger – fra produktbeskrivelser over tekniske oversættelser til marketingtekster.

Hollandsk kan minde om mange sprog, men er alligevel anderledes – her er, hvad du skal vide!

Det hollandske sprog er meget interessant. Mere end 23 millioner mennesker taler hollandsk, frem for alt i Holland og Belgien. Sproget er tæt forbundet med bl.a. tysk, og derfor kan en dansker med tyskkundskaber måske forstå noget af grammatikken og nogle af ordene. Men pas på – det betyder ikke, at alle og enhver kan arbejde med hollandsk!
Sproget har sine egne finurligheder, eksempelvis anvendelsen af ubestemte og bestemte artikler. Der er forskelle i både kultur og regler – og i online- og offlinekommunikation – som det er vigtigt at være opmærksom på i forretningsøjemed. Kommunikationen i Holland er uformel ligesom i Danmark, og der bruges ofte sammenligninger og billedsprog.

Derfor er det vigtigt, at en oversættelse fra dansk til hollandsk varetages af uddannede fagoversættere, da de har indgående kendskab til forskellene mellem og detaljerne i de to sprog og kan sørge for, at oversættelserne er præcise og kulturtilpassede.
På denne måde bliver der kommunikeret korrekt ikke kun fagligt og forretningsmæssigt, men også kulturelt. Vores oversættere, som selv bor i Holland, kender sproget og kulturen i Holland som deres egen bukselomme og leverer oversættelser, som er klare, tydelige og som rammer lige i øjet.

ISO-zertifiziertes Französisch-Übersetzungsbüro (300 x 600 px)

ISO-certificeret oversætterbureau med oversættere med hollandsk som modersmål

Vi har to ISO-certificeringer (ISO 17100 og ISO 9001), og på baggrund af dem kan du være sikker på, at vi leverer hollandske oversættelser i højeste kvalitet. Som certificeret oversætterbureau skal vi – og det er også altid vores intention – levere upåklageligt arbejde.

Vi samarbejder kun med de bedste fagoversættere, og vi er utroligt stolte af vores team af sprogeksperter. Teamet består udelukkende af oversættere med hollandsk som modersmål, og det betyder, at de oversætter fra et eller flere fremmedsprog til deres modersmål. Vi lægger desuden stor vægt på, at vores eksperter er optimalt uddannet inden for deres fagområde. For at sikre, at kvaliteten altid er på højest mulige niveau, tester vi jævnligt fagkyndigheden. Sprog er en omskiftelig og dynamisk størrelse, og det kræver vi også, at vores oversættelseseksperter er.

Hollandske oversættelser fra 0,49 DKK pr. ord

Med vores prisberegner kan du ved angivelse af få oplysninger selv udregne en omtrentlig pris på oversættelse til hollandsk. Hvis du har brug for en mere detaljeret udregning, er du altid velkommen til at bede om et uforpligtende tilbud.

Personlige oversættelser: Opbyg din egen hollandsk database!

Har du din egen stil, og kan du godt lide at sige tingene på din egen måde? Bruger I specifikke hollandske fagbegreber i jeres virksomhed?

Vi sørger for at holde styr på jeres fagbegreber og formuleringer i en terminologidatabase, så de anvendes ensartet gennem hele teksten. En terminologidatabase kan anses som en skræddersyet ordbog til din virksomhed, hvor fagbegreberne kan slås op på forskellige sprog. I databasen findes definitioner, billeder og forklaringer for at give kontekst. Derudover er en terminologidatabase browserbaseret og tilgængelig på alle de sprog, du har brug for. Og det bedste er, at den er nem at opsætte:

  1. Send blot en liste med de ord og udtryk, som, du ønsker, skal være en del af din database. Hvis du vil, kan du også tilføje beskrivelser, dokumenter, allerede eksisterende definitioner, tekster fra reklamemateriale og billeder.
  2. Vores sprogeksperter gennemgår det hele og udvælger de ord og koncepter, som efter deres faglige vurdering er nøglebegreberne i din virksomheds terminologi.
  3. Hvis du er enig i udvalget, påbegynder vi oversættelsen til det ønskede sprog. På denne måde ved du præcist, hvilket resultat du kan forvente i fremtidige oversættelser.

Din database med fagbegreber knyttes til alle oversættelsesprojekter, så oversætterne altid nemt kan finde dine specifikke ord. Dette sikrer, at dine individuelle begreber bliver anvendt i oversættelsen af dine tekster. Prisen for en terminologidatabase baserer sig på dine specifikke krav, men er altid fair og gennemsigtig. Tag kontakt til Peter (Head of Sales and Marketing) for at få mere at vide om dine muligheder angående en terminologidatabase.

Ofte stillede spørgsmål – det, vores kunder oftest gerne vil vide

Prisen afhænger af flere parametre, herunder teksttype, sprogkombination og omfanget af din Translation Memorys hos os. Derfor findes der ingen standardpris. Vi tilbyder dig altid den bedst mulige pris på baggrund af parametrene ovenfor. Derudover kan der også gælde mindstepriser. Her kan du læse mere om vores prisstruktur.

Hvis du har brug for et tilbud hurtigt, kan du blot sende os et dokument med teksten, der skal oversættes. Når vi har analyseret indholdet, modtager du et uforpligtende, skræddersyet tilbud.

Dette spørgsmål kan projektlederen svare præcist på, når vedkommende har analyseret din tekst og undersøgt tilgængeligheden hos den oversætter, der passer bedst til opgaven. En tommelfingerregel er dog, at en oversætter kan oversætte ca. 2.200 ord på en arbejdsdag. Der findes naturligvis undtagelser, der bekræfter reglen, men dette tal er et godt udgangspunkt.

OBS! Dette skøn omfatter kun det egentlige oversættelsesarbejde. Derudover skal der medregnes tid til filforberedelse, kvalitetskontrol og layout.

Få yderligere oplysninger om oversættelsesprocessen her.

Vores projektledere er uddannet inden for sprog og sørger altid for, at oversættelsen gennemgår en grundig kvalitetskontrol. Derudover er det naturligvis også muligt at lade oversættelsen blive korrekturlæst af endnu en sprogekspert, hvis du bestiller denne ydelse hos os.

Her kan du læse mere om korrekturlæsning.

Vi bruger maskinoversættelse som hjælpemiddel ved de oversættelsesopgaver, hvor anvendelsen er fordelagtig, eksempelvis for at forkorte behandlingstiden. Forslagene fra maskinoversættelsen efterbearbejdes selvfølgelig af vores oversættere, så oversættelseskvaliteten opfylder dine krav. De oversatte tekster hverken gemmes eller genanvendes af maskinoversættelsesudbyderen, og når vi anvender maskinoversættelse, gælder det kun ved sætninger, som ikke kan dannes ud fra din oversættelseshukommelse.
Hvis du ikke ønsker, at vi bruger maskinoversættelse som hjælpemiddel i din oversættelsesopgave, giver du os besked om det, og så respekterer vi naturligvis dit ønske.

Her kan du læse mere om maskinoversættelse.

Vi har oftest og gennem længst tid samarbejdet med virksomheder inden for områderne transport og logistik, software og it, robotteknologi, landbrug, industri og handel samt tjenesteydelser.

Vi dækker dog også andre områder og har oversættere med mange forskellige specialiseringer.

Her finder du en oversigt over de brancher, som vi oftest udfører oversættelser inden for.

Prisen afhænger af, hvilke konkrete løsninger der ønskes anvendt i den individuelle situation, eller i hvilke situationer det rent faktisk giver mening at bruge en database. Ved en terminologidatabase kommer det an på, om der skal opbygges en komplet database, eller om der blot kan stilles en abonnementsbaseret adgang til en eksisterende terminologidatabase til rådighed. Uanset hvad er prisen på løsningerne en del af det individuelle tilbud.  Kontakt Peter (Head of Sales and Marketing) for at få mere at vide om dine muligheder, eller læs mere om Language Portal og dens fire løsninger her..

Har du spørgsmål om en oversættelse til fransk?

Fem gode grunde til, hvorfor du skal vælge os som oversætterbureau

  • Personlig kontakt i øjenhøjde: Vi kalder en spade for en spade og gør alt, hvad der står i vores magt, for at opnå et upåklageligt og produktivt samarbejde.
  • Dygtighed og præcision: Vores uddannede oversættere forbinder sproglig finesse med dybdegående fagviden.
  • Skræddersyede løsninger: Vi ved, at alle kunder har forskellige krav, og vi tilpasser vores ydelser til hver enkelt kunde.
  • Pålidelig kvalitet: Vores ISO-certificerede processer sikrer en gennemgående høj oversættelsesstandard.
  • Kvalitetssikring: Vi gennemgår retskrivning, tegnsætning, specialtegn, terminologi og hvis ønsket også layout!

Er vores omdømme virkelig så godt? Læs her, hvad vores kunder siger!

World-Translation-kundecitat_DA1
World-Translation-kundecitat_DA2
World-Translation-kundecitat_DA3

Fra A til Å:
Sådan forløber et oversættelsesprojekt

Før vi siger på gensyn, så lad os holde kontakten!

Har du spørgsmål, du gerne vil have besvaret på forhånd? Ønsker du oplysninger om vores fremgangsmåde, oversættelsesproces, leveringstid eller priser?

Du kan komme i kontakt med os på flere måder – vælg blot den måde, der passer dig bedst:

 

Ring til os på følgende nummer: 86 20 48 48

Skriv til os på  info@worldtranslation.com eller udvælg en bestemt kontaktperson fra vores team.

Modtag et tilbud: Gå til formular

Book et onlinemøde: Du bestemmer hvornår og med hvem

Stærke partnere

Gør dit produkt forståeligtfor hele verden