Få verden til at lytte
Spred dit budskab til hele verden.
Så det, din målgruppe hører,
matcher det, du siger på dit hjemmemarked.
Oversættelse af marketingmateriale kan omfatte tekster som:
Blogartikler
Brochurer
Casestudies
E-mails
Nyhedsbreve
Nyheder
Pressemeddelelser
Præsentationer
Reklame- og annoncetekst
SEO- og webtekster
Social media content
Undersøgelser
Undertekster
Og meget mere.
Dig: ”Jeg vil gerne bestille en oversættelse.”
Os: ”Ja tak. Den er klar til dig om 3 dage.”
Hvor ville det være dejligt, hvis det var så enkelt. Men det er det ikke. Beklager.
Oversættelse er ikke bare oversættelse. Der er flere grene af dét at transformere en tekst fra ét sprog til et andet. Helt overordnet taler vi om 3 buzzwords, som kan være gode at kende, når dine tekster skal netop det: transformeres.
Det booster din troværdighed
Det styrker dit brand
Det sikrer, at dit budskab bliver forstået
Det øger din synlighed
Én ting er at få dine hjemmesidetekster oversat korrekt. En anden ting er at SEO-optimere dem til dit nye marked. Dine webtekster kan være nok så gode – hvis ikke de hjælper dig til at blive fundet i søgemaskinerne, så er de ikke meget værd.
Marketingoversættelse er en særlig disciplin. Sproglig korrekthed er altid topprioritet, men i oversættelse af marketingmateriale er der ofte en tone-of-voice og en stil, der skal gengives på det nye sprog. Det kan være humor, skæve formuleringer, billedsprog og meget andet.
Derfor udvælger vi altid en oversætter med marketingerfaring til dit projekt med marketingoversættelse. Det gør en forskel.
”Jeg synes, at marketingtekster er rigtig spændende, fordi teksten tit er meget levende. Det er interessant at se, hvordan én sætning nogle gange kan oversættes på mange forskellige måder – der er ikke bare ét facit til en given sætning. Så hvis det var mig, der skulle oversætte, ville jeg foretrække at oversætte marketingtekster!
Med marketingtekster er det vigtigste, at oversætteren formår at sælge og overbevise slutkunden gennem sin oversættelse, og nogle gange kan det være nødvendigt, at oversætteren er i stand til at løsrive sig lidt fra udgangsteksten for at skabe den bedst mulige oversættelse. Derfor er det som ved enhver anden type projekt vigtigt at have for øje, hvilke oversættere der passer til det specifikke projekt eller typen i en bredere forstand. For mens nogle er gode til at oversætte fx tekniske eller juridiske tekster, har andre oversættere marketing som deres spidskompetence.”
Stine
Project Manager
Rigtig mange! Lige nu oversætter vi til 75 forskellige målsprog i 250 forskellige sprogkombinationer. Og vores sprogudbud vokser hele tiden.
Det er det smarte ved vores model med et globalt netværk af freelance oversættere: hver gang et nyt behov opstår, rekrutterer vi en sprogspecialist, der passer til.
Se oversigten over (nogle af) vores sprog her.
Din pris afhænger af flere parametre.
Bl.a. teksttypen, sprogene og størrelsen af din Translation Memory hos os.
Vi giver dig altid den skarpest mulige pris baseret på ovennævnte parametre.
Vores største og hyppigste samarbejder har vi med virksomheder indenfor transport & logistik, software, data & IT, robotteknologi, landbrug, industri og handel & service.
Men vi dækker bredere endnu og råder over oversættere med mange forskellige specialistområder.